Норвежская руническая поэма |
Норвежская Руническая Поэма — единственная, которая имеет рифму (я говорю в данном случае об оригиналах, а не о переводах каких бы то ни было). Для сравнения можно взять три любые пересекающиеся строфы из разных Поэм и это ясно видно даже без знания языка. Если рассмотреть целиком Норвежскую Поэму, то её определения частенько ставят в тупик. Половина более-менее объяснима, другая — крайне заумна: «Регин выковал лучший меч» или «Христос создал древний мир». А суть, насколько я понимаю, в том, что вторые строчки не связаны по смыслу со значением, а представляют собой только рифму. Зачем это было сделано? В целях лучшего запоминания — возможно, возможно для сокрытия истинного смысла. Возможно — и так, и так Русский перевод Золото причиняет раздор в роду; волк вырастает в лесах. Окалина — от плохого железа; часто мчится олень по белому снегу. Турс причиняет горе женщинам; немногие рады несчастью. Устье — цель большинства путешествий, и тоже самое — ножны для меча. Верховая езда, как говорят, тяжела для лошадей; Регин выковал лучший меч. Язва — гибель для младенцев; люди от горя бледнеют. Град — самое холодное зерно; Христос создал мир давно. Нужда — это тяжкая доля; голому холодно на морозе. Льдом мы зовем широкий мост; слепому нужен поводырь. Урожай приносит прибыль людям; я говорю, что Фроди был щедр. Солнце — свет на земле; я поклоняюсь святой судьбе. Тюр — однорукий среди асов; кузнец должен часто бить молотом. Берёза — покрыта зелеными листьями; Локи принес удачу в обмане. Человек — это нагромождение праха; крепок ястребиный коготь. Вода — это сила обрушившаяся с гор; но к добрым знамениям стоит прислушаться. Тис — самое зеленое дерево зимой; часто слышится пение, когда он горит. Оригинальный текст Fé vældr frænda róge; føðesk ulfr í skóge. Úr er af illu jarne; opt løypr ræinn á hjarne. Þurs vældr kvinna kvillu; kátr værðr fár af illu. Óss er flæstra færða för; en skalpr er sværða. Ræið kveða rossom væsta; Reginn sló sværðet bæzta. Kaun er barna bölvan; böl gørver nán fölvan. Hagall er kaldastr korna; Kristr skóp hæimenn forna. Nauðr gerer næppa koste; nøktan kælr í froste. Ís köllum brú bræiða; blindan þarf at læiða. Ár er gumna góðe; get ek at örr var Fróðe. Sól er landa ljóme; lúti ek helgum dóme. Týr er æinendr ása; opt værðr smiðr blása. Bjarkan er laufgrønstr líma; Loki bar flærða tíma. Maðr er moldar auki; mikil er græip á hauki. Lögr er, fællr ór fjalle foss; en gull ero nosser. Ýr er vetrgrønstr viða; vænt er, er brennr, at sviða. Английский перевод текста Wealth is a source of discord among kinsmen; the wolf lives in the forest. Dross comes from bad iron; the reindeer often races over the frozen snow. Giant causes anguish to women; misfortune makes few men cheerful. Estuary is the way of most journeys; but a scabbard is of swords Riding is said to be the worst thing for horses; Reginn forged the finest sword. Ulcer is fatal to children; death makes a corpse pale. Hail is the coldest of grain; Christ created the world of old. Constraint gives scant choice; a naked man is chilled by the frost. Ice we call the broad bridge; the blind man must be led. Plenty is a boon to men; I say that Froði was generous. Sun is the light of the world; I bow to the divine decree. Týr is a one-handed god; often has the smith to blow. Birch has the greenest leaves of any shrub; Loki was fortunate in his deceit. Man is an augmentation of the dust; great is the claw of the hawk. A waterfall is a River which falls from a mountain-side; but ornaments are of gold. Yew is the greenest of trees in winter; it is wont to crackle when it burns. Источник: http://norse. ulver. com/poetry/runic/nor. html |